О расах и смерти

Когда смотрю переведенные фильмы и сериалы, постоянно чередую горящий пердак с бальзамом на душу. Два главных признака тупого аудиовизуального переводчика: Eliminate the human race –...

Англо-русский глоссарий терминов Oracle

Онлайновый англо-русский глоссарий терминов Oracle, созданный командой технических специалистов компании РДТЕХ («Разумные деловые технологии»): https://www.rdtex.ru/glossary Содержит более 14 тысяч терминов. Будет полезен тем, кто работает...

Translation checklist English – Russian

Базовый переводческий чеклист: что нужно проверить в своём готовом переводе, чтобы русский стал более русским (если это перевод на русский), а английский — более английским...

Этимология известных слов

Часто этимологию слова можно угадать лишь мельком взглянув на него. «Фраппировать» — явно галлицизм и родственник кофе-фраппе, «грац» в значении «поздравляю» — заимствование из латыни...

Виртуальный этикет

Этикет — это не мораль, не «уважение» и не усложнение жизни. Это шаблонизация. Этикет нужен, чтобы при встрече в дверях не задумываться о том, кто...

О разнице культур

Прислали на согласование картинку, нарисованную художником из Сан-Франциско по случаю наступающего Рамадана. В копии письма — 30 копирайтеров-международников. Посмотрите, попросили нас всех, и скажите, что...

Долой сферических коней или как мы измеряем качество перевода по 5-балльной шкале

На тему стандартов качества переводов уже сломано столько копий, голов и мозгов, что что бы я сейчас ни написал, скорее всего я изобрету велосипед. И...